Nuestro sitio web utiliza cookies para mejorar y personalizar su experiencia y para mostrar anuncios publicitarios (si los hubiera). Nuestro sitio web también puede incluir cookies de terceros como Google Adsense, Google Analytics y Youtube. Al utilizar el sitio web, usted acepta el uso de cookies. Hemos actualizado nuestra Política de privacidad. Haga clic en el botón para consultar nuestra Política de privacidad.

La empresa de David Chang, Momofuku, reclama los derechos exclusivos de ‘Chile Crunch’

Noticias relacionadas: Noticias Similares

Es difícil determinar exactamente cuándo alcanzamos el pico de chile crujiente en los EE. UU., pero si inspeccionaras mi cocina hoy verías, junto a un viejo frasco de Lao Gan Ma, hace años, el único chile crujiente que pude encontrar fácilmente en las tiendas. de tiendas de comestibles cercanas, al menos media docena más.

Si bien cada frasco contiene un sedimento picante de color carmesí en aceite, algunos tienen la dulzura del anís estrellado, mientras que otros están enriquecidos con pequeños camarones secos o chalotas fritas. Algunos tienen el delicado crujido de las semillas de sésamo fritas, el ajo machacado o el maní, o el embriagador cosquilleo de los granos de pimienta de Sichuan.

Algunas de estas preparaciones tienen sus raíces en tradiciones regionales chinas o de la diáspora, en costumbres familiares o en el gusto particular de alguien, y cada una es diferente de las demás. (¡Sí, realmente los necesito todos!)

Podrías llamar a estos condimentos aceite de chile o chile crujiente o chile crujiente, y la verdad es que no pensé demasiado en el lenguaje preciso de la categoría hasta el jueves.

Fue entonces cuando The Guardian informó que Momofuku, la empresa culinaria global fundada por el famoso chef David Chang, era propietaria de la marca registrada del término «chile crunch» y estaba tomando medidas para protegerla, al tiempo que buscaba un estatus de marca similar para «chili crunch», escrito con y yo».

Momofuku ha enviado cartas de cese y desistimiento a otras empresas alimentarias que utilizan ambas frases en su marketing, y muchas ya han dejado de hacerlo por temor a una costosa batalla legal, según The Guardian.

Pero ¿cómo puedes presumir de tener la traducción al inglés de un condimento básico? Al igual que la mostaza y la mayonesa, Chile Crunch puede inspirar una febril lealtad a la marca, pero definitivamente es imposible poseerlo.

Todo tipo de batallas tienen lugar en el pasillo de los condimentos, donde los alimentos de los inmigrantes se envasan estratégicamente para los consumidores estadounidenses. Cuanto más éxito tiene un condimento y más identificable se vuelve para los consumidores, más intensas se vuelven estas escaramuzas.

Quizás la batalla reciente más conocida por las marcas fue la que tuvo que ver con la sriracha. Aunque Huy Fong Foods Company popularizó su versión de salsa de chile exprimible en los Estados Unidos, David Tran, el propietario vietnamita de la empresa, no había registrado la palabra, que había tomado prestada de los cocineros tailandeses.

Cuando se dio cuenta de su popularidad, ya era demasiado tarde. Sriracha había subido de nivel. Fue en restaurantes de comida rápida, restaurantes de alta cocina, alimentos envasados ​​y ramen. Para entonces, la “sriracha” se había convertido en un punto de referencia cultural compartido en Estados Unidos. Para bien o para mal, no pertenecía a nadie.

Momofuku es una gran empresa que hace lo que hacen las grandes empresas: proteger su marca; afirma que su Chile Crunch es tan distintivo y se ha vuelto tan conocido desde su debut en 2020 que definió el término. En particular, según The Guardian, adquirió la marca “chile crunch” en un acuerdo legal después de que una empresa rival la acusara de infracción de marca. (El Sr. Chang no respondió de inmediato a una solicitud de comentarios).

“Nunca debería haber sido una marca registrada”, dijo Jing Gao, propietario de la empresa Fly By Jing, cuyas croquetas de chile de Sichuan ayudaron a popularizar el condimento. «Es un término descriptivo, genérico y cultural, pero en chino hay numerosas formas de referirse a salsas como estas con tantas variaciones, estilos y técnicas regionales».

El chile crujiente y el chile crujiente se han convertido en la lengua vernácula estadounidense para todos ellos. Aunque Lao Gan Ma, con su reconocible etiqueta roja, fue una de las pocas versiones comercializadas de Chile Crisp disponibles en los Estados Unidos hace una década, ese condimento ha abierto la puerta a una categoría competitiva y de rápido crecimiento en los últimos años.

La propiedad parece la antítesis de sus placeres. El chile crujiente no es un condimento preciso con una definición rígida, sino una traducción de una extensa familia de condimentos con infinitas variaciones, un modelo básico que parece invitar a la diversión, la variación y la adaptación en todas las cocinas.

Al menos cinco empresas que recibieron cartas de Momofuku han desistido, pero no Homiah. Michelle Tew es la propietaria de la pequeña empresa y la única empleada a tiempo completo, y la Sra. Gao es una inversionista. La salsa chilena rica en langostinos de Tew es un producto malasio que no estaba segura de cómo comercializar cuando comenzó a recaudar dinero a través de Kickstarter en 2021.

¿Cómo podría traducir el condimento de su familia para los consumidores estadounidenses? Optó por el «chile sambal crujiente» porque encajaba con la gente y causaba la menor confusión.

«Voy a arriesgarme y ver cómo va», dijo la Sra. Tew, a quien Momofuku dio 90 días para responder. «Si no me mantengo firme, sería una estrategia muy exitosa para Momofuku».

Seguir Cocina del New York Times en Instagram, Facebook, YouTube, tic tac Y Pinterest. Reciba actualizaciones periódicas de The New York Times Cooking, con sugerencias de recetas, consejos de cocina y consejos de compras..


Noticias relacionadas: Noticias Similares
Por Rachel G Lemus